Утешение для изгнанника | страница 66



— Я говорю лучше, чем вчера, — сказал Юсуф. — По ходу времени вспоминаю все больше и больше.

— Это хорошо, — сказала его мать. — Мы очень ждем, когда ты заговоришь как культурный человек. Но теперь тебе надо идти. Я добилась возможности видеться с тобой час или два каждый день, но и только. Остальное время ты должен находиться во дворце, где тебе скажут, во всяком случае, первые дни.

Сестры пошли к двери рядом с Юсуфом.

— Зейнаб, мне жаль, что мы провели вместе так мало времени, — сказал Юсуф. — Но мама хотела первая поговорить со мной.

— Да, — сказала Зейнаб. — И не позволяла нам выйти во двор к тебе, пока не убедится, что ты наш брат. Будто ты мог быть кем-то другим и знать о моих волосах, негодник. Говорил ты об этом Насру?

— Конечно. Но еще сказал о твоей непревзойденной красоте и был прав. Ладно, до завтра.

2

На улице Юсуфа ждал не только Абдулла, но и Фарадж.

— Я думал, — сказал Фарадж, — ты никогда не выйдешь оттуда. Уже хотел приказать твоему рабу постучать в дверь, вырвать тебя из когтей твоих женщин.

— Я пробыл там недолго, — холодно сказал Юсуф. — И не просил твоей помощи.

Из-за раздражения слова, которые он не знал, что знает, всплывали в памяти и легко сходили с языка.

— Похоже, та быстро учишь язык, — сказал Фарадж.

— Я уже знал его, — ответил Юсуф. — Но почти не говорил на нем в течение шести лет.

— Я думал, тебя не было здесь семь лет, — сказал Фарадж.

— Да, семь. Первый год я провел с человеком, который говорил на нашем языке. Только потом выучил язык валенсийцев. Чем я обязан этому визиту к дому моей матери?

— С тобой хочет поговорить господин Ридван, — ответил Фарадж.

— Где?

— Во дворце. Где еще он может быть в этот час?

— Разве я мог это знать? — спросил Юсуф. — Я здесь только со вчерашнего вечера.

— Нам нужно спешить, — сказал Фарадж. — Господин Ридван очень занятой человек, и он должен принять группу торговцев, которые его ждут.

— Торговцев? — переспросил Юсуф. — Сам господин Ридван принимает торговцев?

Уязвленный молодой человек повернулся к Юсуфу.

— Это очень богатые и могущественные торговцы. Они прибыли из Феса и более значительны, чем даже послы, которые служат эмиру.

— Очень любопытно, — сказал Юсуф. — Там, где я жил, есть богатые торговцы, но никто из них не является более могущественным, чем королевские послы. С этими людьми я бы хотел познакомиться.

— Вот этого нельзя, — сказал Фарадж. — Уверю, они здесь не для того, чтобы принимать тебя.


Господин Ридван выглядел отнюдь не занятым. Он восседал на большой кушетке с множеством подушек, в комнате рядом с залом, где торопливо трудились его секретари и их помощники. Сидевший поблизости на полу молодой человек с толстым свитком в руках читал вслух негромким, ясным голосом. Юсуфу это казалось похожим на поэзию, довольно трудную поэзию, и он стоял молча, пока чтец не сделал паузу.