Толковая Библия. Том 4 | страница 66
1. И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2. размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3. Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
2–3. Побуждением к речи Софара является позорящий его и приводящий в возбуждение упрек Иова в недостатке мудрости ( XII: 2 и д.; ср. XVIII: 8 ).
4. Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5. веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
4–5. Отвергаемый Иовом закон нравственного мздовоздаяния, по которому благоденствие грешника кратковременно, также древен, как и сам «человек», - род человеческий (евр. «адам» не в смысле собственного имени первого человека, а в значении человеческого рода - Втор IV: 32).
6. Xотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7. как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
6–7. Как бы могуществен и величав ни был первоначально грешник (ст. 6, ср. Исх XIV: 13–15), но в конце концов он погибает с позором, - пропадает, как помет (ср. 4 Цар IX: 37; Иер VIII: 2), вызывая подобною гибелью недоумение окружающих (ст. 7, ср. Ис XIV: 9–12).
8. Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9. Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
8–9. Благоденствие грешника не имеет ни продолжительности, ни реальности: подобно сновидениям, оно - несбыточная мечта (Пс LXXII: 20; LXXXIX: 6; Ис XXIX: 8), от него не остается никакого следа (ст. 9; ср. VII: 8–10 ; VIII: 18 ; Пс XXXVI: 35–36).
10. Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
10. Подобного рода участь постигает не только самого нечестивца, но и его потомство. Так как приобретенное нечестным путем богатство перейдет в руки других (ср. ст. 18 ), то дети грешника будут доведены до такой нищеты, что станут заискивать у таких же нищих, как сами.
11. Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
11. Выражение синодального текста: «грехами юности» , представляет перевод одного еврейского слова «алумав». В Пс XVIII: 13 и LXXXIX: 8 «алум» означает действительно «тайные грехи», но в кн. Иова, XXXIII: 25 - «юность». Сообразно с последним значением ст. 11 должен читаться так: «кости его наполнены силами юности его, и с ним лягут они в прах». Личные силы, на которые надеялся грешник, при помощи которых создавал свое благополучие, обращаются в ничто, не обеспечивают его благоденствие.