Толковая Библия. Том 4 | страница 44




11. Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?


12. В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.


13. У Него премудрость и сила; Его совет и разум.


11–13. Для оправдания своей теории друзья ссылаются на авторитет предков ( VIII: 8 , 10 ). И никто, конечно, не станет отрицать, что долгая жизнь - школа мудрости (ст. 12). Но, во-первых, нельзя принимать на веру все сказанное ими. Это противно свойственной человеку способности лично познавать истину, различать правду от неправды ( «не ухо ли разбирает слова?» ср. Евр V: 14), как лично при помощи языка различать вкус в пище (ст. 11). С другой стороны, хотя старцы и обладают мудростью, но все же остается вопросом, способны ли они понять мироправление существа абсолютного (ср. ст. 12 с XXI: 22 ), обладающего для управления миром всеми необходимыми свойствами: премудростью - способностью познавать вещи и явления в их существе; силою, - способностью без всяких затруднений осуществить свои планы; советом, - способностью находить самые лучшие пути и средства для достижения известных целей, и разумом, - способностью различать между истиною и ложью, полезным и вредным (3 Цар III: 9, 11).


14. Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.


14–25. Указания личного опыта и свидетельство предания ( XIII: 1 ) подтверждают справедливость только что высказанного Иовом сомнения. По мнению старцев и друзей, божественная премудрость, изобличая даже замаскированное зло ( XI: 11 ), не оставляет его без наказания ( VIII: 11–20 ; XI: 20 ) и всегда вознаграждает добро. Она следует только началам справедливости и тем самым поддерживает нравственный миропорядок. По личному же наблюдению Иова и известному ему опыту других, божественная премудрость не только не вносит в мировую жизнь порядка, но сказывается разрушительными действиями, от которых одинаково страдают добрые и злые. Ее проявления не подчиняются, как утверждают друзья, началам справедливости и ими не определяются.

14. Общее замечание о неотвратимости разрушительных действий божественной силы и премудрости: Вместо «кого Он заключит, тот не высвободится» , буквальное еврейского следует перевести: «запрет (предполагается, «тюрьму») над человеком, и не откроется». Образ выражения заимствован от восточного обычая употреблять в качестве тюрьмы ямы и цистерны, отверстие которых сверху чем-нибудь закрывалось (Быт XXXVII: 20, 22; Иер XXXVIII: 6; Плач III: 53; Дан VI: 14; XIV: 30).