Толковая Библия. Том 2 | страница 28
10. Священники, несшие ковчег [завета Господня], стояли среди Иордана, доколе не окончено было все, что Господь повелел Иисусу сказать народу - так, как завещал Моисей Иисусу; а народ между тем поспешно переходил.
10. Стояли среди Иордана : по греко-славянскому переводу: έν τψ «Ιορδάνη - во Иордане . Как завещал Моисей Иисусу . Здесь могут разуметься не особые предписания Моисея, относящиеся к данному событию, ибо таковых предписаний не находится в Пятикнижии, а общие наставления, которыми должен был руководиться Иисус Навин, как поставленный во главу народа (например Втор XXXI: 3, 7, 23). При этом нужно, однако, иметь виду то, что в Ватиканском, Александрийском и многих других списках перевода 70-ти вышеприведенные слова не читаются, и что соответствующее им греческое чтение; (κατά πάντα οσα εντείλατο Μωυσης τφ Ίησοΰ) находится только в очень немногих списках, а из изданий - в Комплютенской Полиглоте, с которою и согласуется здесь славянская Библия. А народ ( между тем - прибавлено русскими переводчиками) поспешно переходил . Так как это сказано после указания на то, что священники, несшие Ковчег Завета, стояли в Иордане , то причиною поспешности, с какою совершался переход, служило, как нужно думать, это стояние священников, требовавшее напряжения сил, которые при большей продолжительности времени могли ослабеть; могло побуждать к этой поспешности и желание окончить переход до начала ночи.
11. Когда весь народ перешел [Иордан], тогда перешел и ковчег [завета] Господня, и священники пред народом;
11. Сравнение сказанного здесь в библейском тексте с ст. 16–17 этой главы показывает, что библейский писатель в своем повествовании о переходе через Иордан не держался порядка времени, в каком следовали события, почему о переходе Ковчега Господня он упоминает здесь прежде, чем последовало божественное повеление об этом. И ковчег [завета] Господня перешел и священники пред народом . Поставляя Ковчег Господа на первом месте впереди священников, библейский писатель дает через это понять величие Ковчега, как престола Господа, от которого исходила чудодейственная сила Божия. Вместо священники в славянской Библии читается: и камение , согласно с многими из греческих списков [ 41 ]; но это чтение находится далеко не во всех списках перевода 70-ти; из унциальных - в Амросианском читается ιερείς - «священники» ; это же слово читается и в некоторых позднейших - греческом списке и Камплютенской Полиглотте, равно как в Вульгате. Камение явилось здесь в греческом списке под влиянием, вероятно, сказанного в 5-м ст., что избранные 12 мужей, имевшие вынести камни из Иордана, должны были идти перед Ковчегом Господа. Пред народом , т. е. перед лицом народа, на его глазах, в его присутствии.