Мэбэт | страница 20
Такие слова она говорила:
Прошла ночь и уже утро собиралось уходить в день, когда залаял Войпель — показались нарты Мэбэта. Все кто был в чумах — Хадко, Ядне и гость Махако — вышли на середину становища встречать хозяина. Упряжка из пары оленей приближались. Было видно, что Мэбэт сидит низко — значит пусто в нартах, нет в них большой добычи. Вот уже любимец божий в своем становище и видно, что он весел и как всегда собой доволен. Домочадцы и гость учтиво поклонились хозяину.
Но ответил Мэбэт лишь на приветствие Заики и сразу же обратился к нему:
— Я рад, что ты уважил меня, добрый друг Махако и дождался моего возвращения. Прости, что задержался — много трудных дел пришлось сделать. Хорошо ли кормили тебя, пока меня не было?
— Нигде я не ел так вкусно и не спал так сладко, — отвечал Махако.
— Я привез тебе подарок, как и обещал, — Мэбэт достал из нарт ровдужий мешок, в котором было что-то тяжелое и круглое, но не отдал его Заике — положил на снег рядом с собой.
— Возьми его, посмотри, что там. Ну же, не стесняйся.