Французский за 90 дней. Упрощенный курс | страница 62



Позвонить ему должен я.

Оборот c’est… que выделяет также обстоятельство без предлога: C’est demain qu’il arrive. Он приезжает завтра.

Оборот c’est ce que выделяет местоимение ce ( это ) и переводится как «это именно то, что…»: C’est ce que je veux dire. Это именно то, что я хочу сказать. = Я хочу сказать именно это.

©

Maman demande à Toto pourquoi il pleure.

– Papa à cabossé la voiture en sortant du garage.

– Mais c’est une raison de rire, et non de pleurer.

– C’est ce que j’ai fait, alors il m’a battu.

Мама спрашивает у Тото, почему он плачет.

– Выезжая из гаража, папа помял машину.

– Но это причина для смеха, а не для плача.

– Я именно так и сделал, а он тогда меня побил.

¶ Запомните слова:

cabosser la voiture помять машину

battre бить

la raison причина

При выделении косвенного дополнения или предложного обстоятельства в оборот c’est… que вводится необходимый предлог (тот предлог, которого требует глагол):

C’est à vous que je pense. Я думаю о вас.

C’est à la clinique qu’elle travaille maintenant. Сейчас она работает в клинике.

Ce n’est pas par hasard qu’il l’a demandé. Он спросил это не случайно.

C’est pour ça que je le dis. Именно затем я это и говорю.

Слово, которое нужно подчеркнуть, можно выделить и с помощью так называемой репризы: поставить это слово в начало (или в конец) фразы, а перед сказуемым поставить соответствующее данному слову местоимение 3-го лица.

Lui, il ne comprend pas. = Il ne comprend pas, lui. Он-то, он не понимает.

Cette voiture, je l’ai garée devant la maison. = Je l’ai garé devant la maison, cette voiture. Эту машину, я поставил ее перед домом.

Текст

Mon mec, à moi, il me parle d’aventures…

P. Kaas

Мой-то парень, он говорит мне о приключениях… П. Каас

©

Un jour un homme trouve une lampe magique. Un bon génie en sort et dit:

– Vous avez droit à un seul vœu.

L’homme dit:

– Je voudrais que tu entoures les États-Unis d’un gros mur épais.

Le génie:

– Non, c’est trop compliqué. Trouve quelque chose d’autre.

L’homme réfléchit encore et dit:

– Je voudrais que me donnes le pouvoir de comprendre les femmes.

Le génie:

– Ce mur, tu le veux de quelle hauteur?

Как-то раз человек находит волшебную лампу. Из нее вылезает добрый джин и говорит:

– Вы имеете право на одно желание.

Мужчина говорит:

– Я хотел бы, чтобы ты окружил США большой толстой стеной.

Джин:

– Нет, это слишком сложно. Придумай что-нибудь другое.

Мужчина размышляет и говорит:

– Я хотел бы, чтобы ты дал мне возможность понимать женщин.