Понять друг друга | страница 27



— Меня очень интересует одна вещь, Эрл.

— Мистер Фордж ответит на все ваши вопросы, мисс.

— Как вы догадались, что я — именно та женщина, о которой говорил мистер Фордж? Когда я вошла, в фойе было человек тридцать народу, и примерно половина из них — женщины.

Остановившись перед закрытой дверью, Эрл снисходительно улыбнулся:

— Мистер Фордж сказал, что я должен встретить девушку с короткими каштановыми волосами, среднего роста, которая будет выглядеть совершенно обыкновенной, пока я не увижу ее потрясающие карие глаза цвета горького шоколада. — Взгляд его скользнул по жилету Корал. — Еще он сказал, что вы — одна из тех редких женщин, которые умеют одеваться, как мужчины, но выглядеть при этом удивительно женственно.

От этих сомнительных комплиментов Пола Корал испытывала одновременно негодование и странное удовлетворение. Она вздохнула с облегчением, поняв, что Эрл явно не ждет от нее никакой реакции на свои слова. Потому что не могла придумать достойного ответа.

Корал последовала за Эрлом в элегантно обставленную комнату, пол которой покрывал восточный ковер, вдоль стен стояли обитые кожей диваны и кресла с высокими спинками. Интерьер дополняли столики со стеклянными крышками, на которых стояли в старинных вазах цветочные композиции, несколько столиков из черного дерева в стиле королевы Анны, с факсами, телефонами и стопками бумаги для записей. Комната была абсолютно пуста.

— Что ж, других узников держали в куда менее привлекательных местах, — пробормотала Корал.

— Не хотите выпить кофе, мисс Бентли? — поинтересовался Эрл. — Может, содовой или сока?

— Нет, спасибо. — Корал повернулась к охраннику. — Если вы решили похитить меня ради выкупа, то будете серьезно разочарованы. Мой отец может предложить за меня разве что пару кувшинчиков меда и несколько написанных им книг из жизни насекомых. Мой старший брат — сильный, молчаливый мужчина, который лучше чувствует себя среди растений, чем среди людей. Может быть, он одарит вас овощами со своего огорода, но на деньги я бы не рассчитывала. Мой второй брат изобретает, собирает и чинит часы, но сам никогда не знает, сколько времени. Так что вы похитили не ту наследницу, Эрл. Вы зарабатываете в неделю больше, чем сможет предложить за меня моя семья.

Уголки губ Эрла поднялись вверх — он едва сдерживал улыбку.

— Я вовсе не похищал вас, мисс Бентли. Как я уже говорил, мистер Фордж попросил меня отвести вас сюда, чтобы вы могли здесь встретиться.