Будь счастлив в любви | страница 39



— Южная Калифорния — настоящий рай для мафии, поскольку наше население разобщено и равнодушно — высказался сержант, отвечавший в полиции за связи с общественностью.

Как поняла Патти, два других полицейских были агентами по борьбе с наркотиками и охране общественной нравственности.

— Да, этим ребятам палец в рот не клади, — согласился Фрэнк Страуб — «Меня это особенно волнует, так как организованная преступность тесно связана с распространением наркотиков.

Патти погрузилась в задумчивость. Речь шла о таких проблемах Ситрес-Гроува, с которыми ей раньше сталкиваться не приходилось. Однако она имела право высказаться и воспользовалась им.

— Я, конечно, не специалист и сама протестовала бы против покера, если бы была уверена, что сюда нагрянет толпа чужаков, — сказала она. — Но разве легальный, честный игорный бизнес под контролем местных властей не положит конец разным подпольным притонам?

Собравшиеся согласились, что это вполне возможно.

— Весь вопрос именно в контроле, — признал сержант. — Но как узнать, честен ли этот бизнес.

Совещание продлилось еще с четверть часа. Сержант согласился связаться с полицией поселков, в которых разрешены азартные игры, и попросить их поделиться опытом.

— Кажется, от меня было не так уж много проку — сказала Патти, когда они с Алексом вышли на улицу. — Но думаю, эти люди преувеличивают опасность.

— Посмотрим, когда узнаем, чем это обернулось для других городов. — Алекс властно обнял ее за талию. — Ну что, выкинем что-нибудь неожиданное продолжительностью часа в два.

Волей-неволей Патти пришлось рассмеяться.

— Предоставляю это вам.

— Что ж, в таком случае…

Полчаса спустя они въезжали на стоянку неподалеку от центральной площади Лидо-Вилидж — поселка, стоявшего на берегу Ньюпортской бухты — Патти с наслаждением вдыхала соленый морской воздух.

— Я не была здесь несколько месяцев, — призналась она.

— Тем лучше. Надеюсь, не станете возражать против ленча?

— Что, снова жареные цыплята навынос? — съязвила Патти.

— Ну, если вам так хочется… — Он шагнул к сиденью водителя.

— Нет! Я пошутила! Честное слово!

— Рад слышать.

Они отправились гулять по набережной, рассматривая витрины магазинов и любуясь покачивающимися на волнах яхтами, и вскоре набрели на лавочку, торговавшую кофе-эспрессо и сандвичами. Патти выбрала себе сандвич с тунцом, а Алекс — с копченой говядиной. Выйдя наружу, они уселись за круглый столик и принялись за трапезу.

Морской воздух пахнул солью и навевал мысли о русалках и затонувших галеонах. Патти казалось, что они уехали из Ситрес-Гроува за тридевять земель и попали в совершенно другой, экзотический мир.