Интегральное скерцо - Генрих Саулович Альтов, Песах Рафаэлович Амнуэль

Бесплатно читаем книгу Интегральное скерцо - Генрих Саулович Альтов, Песах Рафаэлович Амнуэль без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.

Генрих Саулович Альтов, Песах Рафаэлович Амнуэль - Интегральное скерцо о чем книга


В сборник вошли повести и рассказы советских и зарубежных писателей: Г.Альтова, Р.Подольного, П.Амнуэля, Р.Брэдбери, Г.Каттнера, Л.Биггла-младшего, Э.Донаджо, Н.Нильсена и многих других.Для широкого круга читателей.СОДЕРЖАНИЕ:PreludiumВладимир Одоевский — 4338-й год (отрывок)Мы с тобой — одной кровиИржи Берковец — АУТОСОНИДО (перевод Е.Аникст)Герберт Голдстоун — ВИРТУОЗ (перевод В.Волина)Эмио Донаджо — ЧУДИЩЕ И ДЖАЗ (перевод Л.Вершинина)Бёрье Круна — КОСМИЧЕСКАЯ МУЗЫКА (перевод А.Афиногеновой)Чеслав Хрущевский — ИСЧЕЗЛА МУЗЫКА (перевод Е.Вайсброта)Генри Каттнер — МУЗЫКАЛЬНАЯ МАШИНА (перевод В.Боканова)Павел Амнуэль — ДАЛЕКАЯ ПЕСНЯ АКТУРАОна одна со мною говоритВиктор Колупаев — НАСТРОЙЩИК РОЯЛЕЙРоман Подольный — СКРИПКА ДЛЯ ЭЙНШТЕЙНАВиктор Жигунов — ИНТЕГРАЛЬНОЕ СКЕРЦОНикита Ломанович — ОТКРОЙТЕ ВАШИ УШИ!Наталия Никитайская — НОГИ ЛОГОФАРСА Современная сказкаРэй Брэдбери — ПРИШЛО ВРЕМЯ ДОЖДЕЙ (перевод Т.Шинкарь)Спайдер Робинсон — ЖИЗНЬ КОРОТКА… (перевод В.Боканова)Джемс Блиш — ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА (перевод Р.Рыбкина)Генрих Альтов — БОГАТЫРСКАЯ СИМФОНИЯ…За все, что было при насРэй Брэдбери — АВГУСТ 1999.

Читать онлайн бесплатно Интегральное скерцо, авторы Генрих Саулович Альтов, Песах Рафаэлович Амнуэль


ИНТЕГРАЛЬНОЕ СКЕРЦО

Preludium

Владимир Одоевский

4338-й год

(Отрывок)

…В разных местах сада по временам раздавалась скрытая музыка, которая, однако ж, играла очень тихо, чтобы не мешать разговорам. Охотники садились на резонанс, особо устроенный над невидимым оркестром; меня пригласили сесть туда же, но с непривычки мои нервы так раздражались от этого приятного, но слишком сильного сотрясения, что я, не высидев двух минут, соскочил на землю, чему дамы много смеялись. Вообще на нас с дядюшкой, как на иностранцев, все гости обращали особенное внимание и старались по древнему русскому обычаю показать нам всеми возможными способами свое радушное гостеприимство…

Проходя по дорожке, устланной бархатным ковром, мы остановились у небольшого бассейна, который тихо журчал, выбрасывая брызги ароматной воды; одна из дам, прекрасная собою и прекрасно одетая, с которою я как-то больше сошелся, нежели с другими, подошла к бассейну, и в одно мгновение журчание превратилось в прекрасную тихую музыку: таких странных звуков мне еще никогда не случалось слышать; я приблизился к моей даме и с удивлением увидел, что она играла на клавишах, приделанных к бассейну: эти клавиши были соединены с отверстиями, из которых по временам вода падала на хрустальные колокола и производила чудесную гармонию. Иногда вода выбегала быстрою, порывистою струей, и тогда звуки походили на гул разъяренных волн, приведенный в дикую, но правильную гармонию; иногда струи катились спокойно, и тогда как бы из отдаления прилетали величественные, полные аккорды; иногда струи рассыпались мелкими брызгами по звонкому стеклу, и тогда слышно было тихое, мелодическое журчание. Этот инструмент назывался гидрофоном; он недавно изобретен здесь и еще не вошел в общее употребление. Никогда моя прекрасная дама не казалась мне столь прелестною: электрические фиолетовые искры головного убора огненным дождем сыпались на ее белые, пышные плечи, отражались в быстробегущих струях и мгновенным блеском освещали ее прекрасное, выразительное лицо и роскошные локоны; сквозь радужные полосы ее платья мелькали блестящие струйки и по временам обрисовывали ее прекрасные формы, казавшиеся полупризрачными. Вскоре к звукам гидрофона присоединился ее чистый, выразительный голос и словно утопал в гармонических переливах инструмента. Действие этой музыки, как бы выходившей из недостижимой глубины вод; чудный магический блеск; воздух, напитанный ароматами; наконец, прекрасная женщина, которая, казалось, плавала в этом чудном слиянии звуков, волн и света, — все это привело меня в такое упоение, что красавица кончила, а я долго еще не мог прийти в себя, что она, если не ошибаюсь, заметила.

Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.