Книга деяний Ардашира сына Папака - Неизвестный Автор

Бесплатно читаем книгу Книга деяний Ардашира сына Папака - Неизвестный Автор без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Книга деяний Ардашира сына Папака - Неизвестный Автор

Неизвестный Автор - Книга деяний Ардашира сына Папака о чем книга


"Книга деяний Ардашира сына Папака" — один из важнейших памятников средневековой персидской литературы. В нем рассказывается о приходе к власти и о подвигах Ардашира, основателя Сасанидского государства (226 г.). "Книга деяний" содержит значительный материал по истории и культуре Ирана, а также представляет интерес как литературный памятник. На русский язык переводится впервые

Читать онлайн бесплатно Книга деяний Ардашира сына Папака, автор Неизвестный Автор


ВВЕДЕНИЕ

Рукописи "Карнамака" и история изучения памятника

"Ка̄рна̄маг-ӣ Ардашӣр-ӣ Па̄бага̄н" — "Книга деяний Ардашира сына Папака" — один из немногих дошедших до нас памятников светской пехлевийской литературы. До нас дошло не менее десяти списков текста "Карнамака", имеется несколько изданий текста и его переводы. Лучший список находится в рукописи J, известной под шифром MK. Эта старейшая из дошедших до нас рукописей текста была переписана Михрабаном Кайхосровом в 1322 г. и является копией с рукописи Рустама Михрабана, выполненной в 1255 г. [1]. К MK восходят, прямо или косвенно, все другие существующие списки, в том числе рукопись JJ, выполненная в 1767 г., EN, переписанная Е. Н. Мехрджи Раной в 1878 г., и EK, сделанная одним из издателей "Карнамака", Е. К. Антией, с одного из списков частной коллекции дастура П. Санджаны [2].

Первый перевод "Карнамака" на гуджарати был опубликован в Бомбее в 1853 г. [3]. В 1896 г. ученым-парсом К. А. Ношерваном было осуществлено новое издание памятника, также включающее перевод на гуджарати, в том же году текст был издан Д. П. Санджаной [4]. В последнем содержится транскрипция текста, выполненная латиницей в традиционной парсийской манере (без раскрытия идеограмм и с условностями в чтении ряда слов), и переводы на гуджарати и на английский. Приведены также главы из "Шахнаме" Фирдоуси, содержащие сказание об Ардашире.

В 1899 г. Х. Ирани опубликовал перевод "Карнамака" на новоперсидский язык [5].

В 1900 г. появилось издание, подготовленное Е. К. Антией [6]. Оно, подобно изданию Д. П. Санджаны, содержит также переводы на гуджарати и на английский и соответствующие главы из "Шахнаме". Нужно отметить, что издатели не воспроизводили последовательно текст одной какой-то рукописи, а, взяв за основу список МК, вносили в его текст целый ряд изменений и даже дополнений, учитывая варианты других списков или исправляя написания отдельных слов.

Перечисленные издания памятника уже во время их выхода в свет не отвечали, строго говоря, состоянию как иранистики, так и восточной текстологии. Тем не менее эти издания сыграли важную роль, послужив базой для дальнейшего изучения текста и связанных с ним проблем.

В начале нашего столетия в Париже был опубликован перевод "Карнамака" на армянский язык (с пояснительными комментариями), выполненный Й. Тирякяном [7].

Научное изучение этого памятника в Европе связано с именем Т. Нёльдеке, опубликовавшего в 1878 г. его перевод на немецкий язык

Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.